受到影响,辗转反侧一段时间,但有时候,你会觉得自己的一部分也随着案子一起消逝了。”
“但这里一定有什么办法,”海莉说,“有什么办法来应对。我的意思是”
“我明白。而我想,也许这就是队伍的意义。”卡尔说,对她笑了一下,“互相理解,互相支撑。”
海莉没有说话。她注视着客厅搁架上的一个相框,眉间微微蹙起。但没多久,她的神情放缓了,释然地呼出一口气。
“那个世界离我太远了。我试着想象,但无法想象更多。”她平和地说,“艾伦从来不会对我讲那些不好的事情。我知道他是善意的,他就是那样的人,擅长独自承担,对吧”
“我也许了解他,”她说,“但我并不真正了解他的工作,他的另一部分。我想的更多是,我的孩子需要更多父亲的陪伴,我的家庭需要更多团聚的时间。我终究不能进入他的世界,无法理解那些可怕而沉重的东西。于是我们只能走一段路,没法再继续下去。”
她伸出手,轻轻拍了拍卡尔的手臂。
“有时我不愿意接受这一点,”海莉说,眨了下眼睛,“但现在不会了。谢谢你能够如此坦诚,让我能了解多一些。有的人总是喜欢以保护的名义隐瞒坏事,但事实是那并不总会让人感觉更好。你比那些家伙们可爱多了。”
“我不”从没被当面这么形容过的年轻探员卡住了。
“能有你们这些人在身边真的很幸运。”海莉说,带着一点笑,“但工作总有结束的时候。作为朋友,我希望艾伦最终能找到一个理解他,并与他共同承担的人。”然后她想了想,“你呢”
“我我什么”卡尔没反应过来。
“显而易见,你一定非常受欢迎。”她打趣道,“别告诉我你也是那种顽固的工作狂,姑娘们会心碎的。”
“呃,”卡尔磕磕绊绊地说,“我大概,没想过我觉得现在这样就挺好。”
海莉遗憾地看着他。屋外传来逐渐靠近的引擎声,她向窗外张望了一下。一个男人对她招了招手。
“有人来接我。”她示意说,“是该出发了,我去叫杰克。”
他们站起来,她亲切地给了年轻人一个拥抱。
“很高兴认识你,卡尔。”她说。
卡尔如临大敌地面对着小杰克。他们站在客厅中央,已经安静对视了超过一分钟。
起初,卡尔只是想去厨房拿点早上刚烤的小动物饼干,但小朋友抓住了他的t恤下摆,好奇地盯着他看。于是事情就这样发生了卡尔耐心地停在原地任这只小小的幼崽打量,十秒钟后他觉得这孩子挺乖,二十秒后他开始怀疑自己脸上是不是有什么东西。四十秒的时候杰克歪了歪脑袋,似乎在思考什么人生大事。卡尔紧张地发散了思维,先是检讨自己是不是看上去太过冷淡,又琢磨起科尔森还是娜塔莎更能给他点建议。
在他决定好该向谁求救之前,杰克向他伸出了另一只手。卡尔略一思索,蹲了下来。然后小朋友摸了摸他的金色短发。
“你长得有点像我。”小杰克认真地宣布结论。
“你说的没错。”卡尔也很认真地表示同意。
小朋友又研究了他一会儿。
“我喜欢你的眼睛。”稚嫩的声音说,“我想要个哥哥,但爸爸说不行。”
卡尔被噎了一下,不知道这其中哪
(本章未完,请翻页)